Тибетский буддизм на русском языке​

О проекте

Лоцава (lo tsa ba). Так называли переводчиков-тибетцев, которые работали с индийскими пандитами над переводами буддийских текстов с санскрита на тибетский и другие азиатские языки. Считается, что этот термин происходит от санскритского lokacakṣu — буквально “глаза мира”.

Цель этого проекта — собрать на одном портале переводчиков, которые придерживаются традиционного подхода, то есть используют в работе личный опыт изучения, размышления и практики Дхармы, получив на перевод священных текстов благословение своих учителей.

К сожалению, в последнее время в связи со стремительным развитием нейросетей интернет заполонили машинные переводы, выполненные целиком с помощью искусственного интеллекта людьми, которые не обладают ни должным образованием, ни благословением мастеров линий передачи. Использование в личной практике текстов, переведённых подобным образом, может нанести серьёзный вред духовному здоровью практикующих, тем более когда речь идёт о методах высших колесниц.

Для того, чтобы собирать в единую онлайн-библиотеку аутентичную Дхарму, и был создан портал Лоцава.ру. Здесь мы будем публиковать лишь те священные тексты, которые дышат благословением мастеров тибетского буддизма и являются плодом творчества переводчиков, которым их учителя доверили переносить святую Дхарму на русский язык.

Дизайн и структура сайта вдохновлены безупречным
Lotsawa House