Тибетский буддизм на русском языке​

12 июня 2026
Добавлен 1 переводчик и 1 статья. В общей сложности на портале Лоцава.ру на данный момент 41 текст, 9 аудио, 24 мастера, 13 тем, 20 терминов, 5 статей и 7 переводчиков.

12 июня 2026
Добавлен 1 переводчик и 1 статья. В общей сложности на портале Лоцава.ру на данный момент 41 текст, 9 аудио, 24 мастера, 13 тем, 20 терминов, 5 статей и 7 переводчиков.

Недавно добавленные тексты

Сэм ван Шайк. Тибетский Чань

Автор: Игорь Калиберда
Сведённый воедино цикл из пяти статей о тибетском Чань периода введения буддизма в Тибете. Названия статей в оригинале “Tibetan Chan: I. The Emperor’s Chan; II. the teachings of Heshang Moheyan; III. More teachings of Heshang Moheyan; IV. The Great Debate; V. Dzogchen and Chan”. Автор – тибетолог Sam van Schaike. Мастер Чань Мохэян известен в русскоязычной литературе под именем Хэшан Махаяна.

Читать полностью »

Семь гвоздей из цикла Вима Ньингтиг

Автор: Шри Сингха, Перевод: Антон Мускин

Краткий сущностный текст, который является заветом Шри Сингхи своему ученику Джнянасутре, горевавшему из-за того, что его великий учитель переходит в паринирвану. В ответ на призывание Джнянасутры Шри Сингха на мгновение проявился из сияния света и оставил это наставление, прочитав которое его ученик обрёл совершенную реализацию.

Читать полностью »

Карма и судьба

Автор: Гата
Статья разбирает ключевое различие между «кармой» и «судьбой» — понятиями, которые в обыденном сознании нередко смешивают, хотя по смыслу они противоположны. «Судьба» этимологически восходит к «суду» и «приговору»: это нечто внешнее, предопределённое и неизменное — рок, которому нельзя противостоять. Карма — совершенно иное: естественный принцип причины и следствия, как в природе: что посеешь, то и пожнёшь. Если бы карма означала судьбу-фатум, духовная практика теряла бы смысл.

Читать полностью »

Восемьдесят глав личных наставлений «Ожерелье драгоценностей» (с примечаниями Шечена Гьялцаба)

Автор: Зурчунг Шераб Драгпа, Перевод: Антон Мускин

Главная работа великого мастера линии Зур, Зурчунга Шераба Драгпы (XI в.). Это концентрат практических наставлений традиции дзогчен. Текст относится к древней линии передачи кама школы ньингма и сохраняет живую связь с ранними мастерами, начиная от самого Гуру Падмасамбхавы. Текст содержит наставления по практике дисциплины, медитации и мудрости, основанные на личном опыте реализации.

Читать полностью »

Наставления великого ламы Лишу Тагринга

Автор: Лишу Тагринг, Перевод: Гата

Данный текст представляет собой наставления великого учителя дзогчен Лишу Тагринга о предотвращении ошибок на духовном пути. Особую ценность тексту придают подробные терминологические примечания Арта Ламы Ринпоче, проясняющие ключевые понятия в контексте русскоязычной буддийской традиции.

Читать полностью »

Славный дар долголетия, а также исполнения всех желаний

Автор: Мипам Ринпоче, Перевод: Антон Мускин

Краткая садхана Будды Амитаюса для проведения ритуала дарования жизни (цетар). Практика включает в себя визуализацию, чтение молитв и мантр, направленных на продление жизни и избавление от страха смерти. Целью ритуала является не только и не столько собственное долголетие, но и освобождение всех живых существ, достижение ими “высшего бессмертия” — состояния просветления.

Читать полностью »

Рык льва

Автор: Джигме Лингпа, Перевод: Антон Мускин

Текст представляет собой наставление для практикующих, основанное на личном опыте практики автора. Джигме Лингпа предупреждает о главных ловушках медитации: привязанности к переживаниям блаженства, ясности или пустоты, а также о духовной гордыне и подмене живого осознавания концепциями. Даются четкие указания, как отличить осознавание подлинной природы ума (ригпа) от его имитаций и как поддерживать естественное состояние — без усилий, оценок и цепляния.

Читать полностью »

Транслитерация Вайли

Автор: Антон Мускин
Статья объясняет назначение и практическую пользу системы транслитерации Вайли для изучающих тибетский буддизм. Вайли — это не транскрипция (не передача звучания), а код для набора тибетских символов латиницей. Например, “nges ‘byung” превращается в тибетское ངེས་འབྱུང་. Подчеркивается важное отличие: если читать Вайли как транскрипцию, можно сильно исказить произношение (например, “нгес бьюнг” вместо правильного “нге джунг”).

Читать полностью »

Спит ли у наших дверей Рождённый из Лотоса Гуру?

Автор: Антон Мускин
Статья исследует спорный перевод обещания Гуру Ринпоче: «спит у дверей» или «пребывает над головой». В статье рассматривается разные трактовки — возможную ошибку в тибетском тексте (sgo/mgo), толкование Пемы Вангьяла (дверь как символ веры) и оригинальную фразу из текста Оргьена Лингпы. Особое внимание уделено смыслу ключевых понятий: «депа» (вера) и «гупа» (преданность).

Читать полностью »

Гималайский этикет

Автор: Александр Нариньяни
Западные туристы, бурным потоком хлынувшие в Гималаи в конце 60-х – начале 70-х гг., своим неуважительным отношением к местному укладу жизни и обычаям повергли в шок коренное население, чьи понятия о нормах приличия и достойного поведения в обществе во многом традиционны и весьма отличны от современных европейских и тем более американских. Наиболее заметную часть первой туристической волны составили так называемые «хиппи» (в собирательном значении этого термина) – неформальная молодёжь конца 60-х.

Читать полностью »

Недавно добавленные тексты

Сэм ван Шайк. Тибетский Чань

Автор: Игорь Калиберда
Сведённый воедино цикл из пяти статей о тибетском Чань периода введения буддизма в Тибете. Названия статей в оригинале “Tibetan Chan: I. The Emperor’s Chan; II. the teachings of Heshang Moheyan; III. More teachings of Heshang Moheyan; IV. The Great Debate; V. Dzogchen and Chan”. Автор – тибетолог Sam van Schaike. Мастер Чань Мохэян известен в русскоязычной литературе под именем Хэшан Махаяна.

Читать полностью »

Семь гвоздей из цикла Вима Ньингтиг

Автор: Шри Сингха, Перевод: Антон Мускин

Краткий сущностный текст, который является заветом Шри Сингхи своему ученику Джнянасутре, горевавшему из-за того, что его великий учитель переходит в паринирвану. В ответ на призывание Джнянасутры Шри Сингха на мгновение проявился из сияния света и оставил это наставление, прочитав которое его ученик обрёл совершенную реализацию.

Читать полностью »

Карма и судьба

Автор: Гата
Статья разбирает ключевое различие между «кармой» и «судьбой» — понятиями, которые в обыденном сознании нередко смешивают, хотя по смыслу они противоположны. «Судьба» этимологически восходит к «суду» и «приговору»: это нечто внешнее, предопределённое и неизменное — рок, которому нельзя противостоять. Карма — совершенно иное: естественный принцип причины и следствия, как в природе: что посеешь, то и пожнёшь. Если бы карма означала судьбу-фатум, духовная практика теряла бы смысл.

Читать полностью »

Восемьдесят глав личных наставлений «Ожерелье драгоценностей» (с примечаниями Шечена Гьялцаба)

Автор: Зурчунг Шераб Драгпа, Перевод: Антон Мускин

Главная работа великого мастера линии Зур, Зурчунга Шераба Драгпы (XI в.). Это концентрат практических наставлений традиции дзогчен. Текст относится к древней линии передачи кама школы ньингма и сохраняет живую связь с ранними мастерами, начиная от самого Гуру Падмасамбхавы. Текст содержит наставления по практике дисциплины, медитации и мудрости, основанные на личном опыте реализации.

Читать полностью »

Наставления великого ламы Лишу Тагринга

Автор: Лишу Тагринг, Перевод: Гата

Данный текст представляет собой наставления великого учителя дзогчен Лишу Тагринга о предотвращении ошибок на духовном пути. Особую ценность тексту придают подробные терминологические примечания Арта Ламы Ринпоче, проясняющие ключевые понятия в контексте русскоязычной буддийской традиции.

Читать полностью »

Славный дар долголетия, а также исполнения всех желаний

Автор: Мипам Ринпоче, Перевод: Антон Мускин

Краткая садхана Будды Амитаюса для проведения ритуала дарования жизни (цетар). Практика включает в себя визуализацию, чтение молитв и мантр, направленных на продление жизни и избавление от страха смерти. Целью ритуала является не только и не столько собственное долголетие, но и освобождение всех живых существ, достижение ими “высшего бессмертия” — состояния просветления.

Читать полностью »

Рык льва

Автор: Джигме Лингпа, Перевод: Антон Мускин

Текст представляет собой наставление для практикующих, основанное на личном опыте практики автора. Джигме Лингпа предупреждает о главных ловушках медитации: привязанности к переживаниям блаженства, ясности или пустоты, а также о духовной гордыне и подмене живого осознавания концепциями. Даются четкие указания, как отличить осознавание подлинной природы ума (ригпа) от его имитаций и как поддерживать естественное состояние — без усилий, оценок и цепляния.

Читать полностью »

Транслитерация Вайли

Автор: Антон Мускин
Статья объясняет назначение и практическую пользу системы транслитерации Вайли для изучающих тибетский буддизм. Вайли — это не транскрипция (не передача звучания), а код для набора тибетских символов латиницей. Например, “nges ‘byung” превращается в тибетское ངེས་འབྱུང་. Подчеркивается важное отличие: если читать Вайли как транскрипцию, можно сильно исказить произношение (например, “нгес бьюнг” вместо правильного “нге джунг”).

Читать полностью »

Спит ли у наших дверей Рождённый из Лотоса Гуру?

Автор: Антон Мускин
Статья исследует спорный перевод обещания Гуру Ринпоче: «спит у дверей» или «пребывает над головой». В статье рассматривается разные трактовки — возможную ошибку в тибетском тексте (sgo/mgo), толкование Пемы Вангьяла (дверь как символ веры) и оригинальную фразу из текста Оргьена Лингпы. Особое внимание уделено смыслу ключевых понятий: «депа» (вера) и «гупа» (преданность).

Читать полностью »

Гималайский этикет

Автор: Александр Нариньяни
Западные туристы, бурным потоком хлынувшие в Гималаи в конце 60-х – начале 70-х гг., своим неуважительным отношением к местному укладу жизни и обычаям повергли в шок коренное население, чьи понятия о нормах приличия и достойного поведения в обществе во многом традиционны и весьма отличны от современных европейских и тем более американских. Наиболее заметную часть первой туристической волны составили так называемые «хиппи» (в собирательном значении этого термина) – неформальная молодёжь конца 60-х.

Читать полностью »