Тибетский буддизм на русском языке​

Особые наставления Славного Мудрого Царя-Тибетский

༄༅། །མཁས་པ་ཤྲཱི་རྒྱལ་པོའི་ཁྱད་ཆོས་བཞུགས་སོ། །

བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྟ་བ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཡིན། །སྒོམ་པ་མཁྱེན་བརྩེའི་འོད་ཟེར་ཡིན། །སྤྱོད་པ་རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུ་ཡིན། །དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། །ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ལ་ཐང་མེད། །མིན་ཀྱང་བློ་བདེ་ཨ་ལ་ལ། །ལྟ་བ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ནི། །ཚིག་གསུམ་དོན་གྱི་གནད་དུ་བརྡེག །དང་པོ་རང་སེམས་ལྷོད་དེ་བཞག །མི་སྤྲོ་མི་བསྡུ་རྣམ་རྟོག་མེད། །ངང་ལ་ཕྱམ་གནས་ལྷོད་དེའི་ངང༌། །ཐོལ་བྱུང་བློ་རྡེག་ཕཊ་ཅིག་རྒྱབ། །དྲག་ལ་ངར་ཐུང་ཨེ་མ་ཧོ། །ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ཧད་དེ་བ། །ཧད་དེ་བ་ལ་ཟང་ཐལ་ལེ། །ཟང་མ་ཐལ་བྱུང་བརྗོད་དུ་མེད། །ཆོས་སྐུའི་རིག་པ་ངོས་ཟུངས་ཤིག །ངོ་རང་ཐོག་ཏུ་སྤྲད་པ་སྟེ་གནད་དང་པོའོ། །

དེ་ནས་འཕྲོའམ་གནས་ཀྱང་རུང༌། །ཁྲོའམ་ཆགས་སམ་སྐྱིད་དམ་སྡུག །དུས་དང་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ། །ངོ་ཤེས་ཆོས་སྐུ་ངོས་བཟུང་ལ། །སྔར་འདྲིས་འོད་གསལ་མ་བུ་སྤྲད། །བརྗོད་མེད་རིག་ཆའི་ངང་ལ་བཞག །གནས་བདེ་གསལ་འཕྲོ་ཡང་ཡང་བཤིག །ཐབས་ཤེས་ཡི་གེ་གློ་བུར་འབེབས། །མཉམ་གཞག་རྗེས་ཐོབ་ཐ་དད་མེད། །ཐུན་དང་ཐུན་མཚམས་དབྱེ་བ་མེད། །དབྱེར་མེད་ངང་དུ་རྒྱུན་དུ་གནས། །འོན་ཀྱང་བརྟན་པ་མ་ཐོབ་པར། །འདུ་འཛི་སྤངས་ནས་སྒོམ་པ་གཅེས། །མཉམ་གཞག་ཐུན་དུ་བཅད་ལ་བྱ། །དུས་དང་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ། །ཆོས་སྐུ་གཅིག་པོའི་ཡོ་ལངས་བསྐྱང༌། །དེ་ལས་གཞན་མེད་ཁོ་ཐག་བཅད། །ཐག་གཅིག་ཐོག་ཏུ་བཅད་པ་སྟེ་གནད་པ་གཉིས་པའོ། །

དེ་ཚེ་ཆགས་སྡང་དགའ་སྡུག་དང༌། །གློ་བུར་རྣམ་རྟོག་མ་ལུས་པ། །ངོ་ཤེས་ངང་ལ་རྗེས་མཐུད་མེད། །གྲོལ་ཆའི་ཆོས་སྐུ་ངོས་བཟུང་བས། །དཔེར་ན་ཆུ་ཡི་རི་མོ་བཞིན། །རང་ཤར་རང་གྲོལ་རྒྱུན་ཆད་མེད། །ཅི་ཤར་རིག་སྟོང་རྗེན་པའི་ཟས། །ཇི་འགྱུ་ཆོས་སྐུ་རྒྱལ་པོའི་རྩལ། །རྗེས་མེད་རང་དག་ཨ་ལ་ལ། །འཆར་ལུགས་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལ། །གྲོལ་ལུགས་ཁྱད་པར་གནད་དུ་ཆེ། །འདི་མེད་སྒོམ་པ་འཁྲུལ་པའི་ལམ། །འདི་ལྡན་མ་བསྒོམས་ཆོས་སྐུའི་ངང༌། །གདེང་གྲོལ་ཐོག་ཏུ་བཅའ་བ་སྟེ་གནད་གསུམ་པའོ། །

གནད་གསུམ་ལྡན་པའི་ལྟ་བ་ལ། །མཁྱེན་བརྩེ་འབྲེལ་བའི་སྒོམ་པ་དང༌། །རྒྱལ་སྲས་སྤྱི་ཡི་སྤྱོད་པ་གྲོགས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཞལ་བསྡུར་ཀྱང༌། །འདི་ལས་ལྷག་པའི་གདམས་ངག་མེད། །རིག་རྩལ་ཆོས་སྐུའི་གཏེར་སྟོན་གྱིས། །ཤེས་རབ་ཀློང་ནས་གཏེར་དུ་བླངས། །ས་རྡོའི་བཅུད་དང་འདི་མི་འདྲ། །དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་ཆེམས་ཡིན། །བརྒྱུད་པ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་བཅུད་ཡིན། །སྙིང་གི་བུ་ལ་གཏད་དོ་རྒྱ། །ཟབ་དོན་ཡིན་ནོ་སྙིང་གི་གཏམ། །སྙིང་གཏམ་ཡིན་ནོ་དོན་གྱི་གནད། །དོན་གནད་ཡལ་བར་མ་དོར་ཅིག །གདམས་ངག་ཟགས་སུ་མ་འཇུག་ཅིག །མཁས་པ་ཤྲཱི་རྒྱལ་པོའི་ཁྱད་ཆོས་སོ། །

 

Похожие тексты

Разъяснение естественного состояния

Автор: Патрул Ринпоче, Перевод: Дмитрий Устьянцев
Здесь излагается способ развития (тренировки) естественного состояния (gnas lugs skyong tshul) Великого совершенства согласно трём этапам для индивидуумов с высшими, средними и низшими способностями. Основание для этого закладывается посредством получения хорошего ознакомления (‘phrod pa) с действительностью невыразимого (brjod med don ngo), применив вначале тщательное исследование процесса поиска ума (sems ‘tshol). Действительный способ этой тренировки описывается далее.

Особые наставления Славного Мудрого Царя

Автор: Патрул Ринпоче, Перевод: Антон Мускин
Воззрение — Лонгчен Рабджам (Великое Бескрайнее Пространство). Медитация — Кхьенце Осэр (Лучи Света Мудрости и Любви). Действие — Гьялвей Ньюгу (Сын Победоносных).
Тот, кто будет практиковать подобным образом, Без всякого сомнения, достигнет просветления в текущей жизни, А если вдруг такого не случится, в любом случае будет счастлив. А-ла-ла!
Воззрение, Лонгчен Рабджам, заключается вот в чём: Три строки указывают самую суть. Прежде всего, позволь уму пребывать в расслабленном состоянии
Без усложнения,

Мечта оставить мирские заботы и уединиться в ретрите

Автор: Патрул Ринпоче, Перевод: Антон Мускин
В людских поселениях сансары вращается без конца круговорот мирских дел, которым не видно ни конца ни края и от которых нет никакого прока. Наблюдая за мирской жизнью, старина Апу мечтает лишь об одном — уединиться в горах. В монастырях при таких поселениях бурлит непрекращающаяся суматоха бессмысленных забот, которая создаёт бесконечные отвлечения. Наблюдая за такими монашескими общинами, старина Апу мечтает лишь об одном — уединиться в горах.

Девять размышлений о критериях, определяющих действия на благо живых существ

Автор: Патрул Ринпоче, Перевод: Антон Мускин
Записано Патрулом Ринпоче для углубления собственного понимания.
Ниже рассматриваются действия бодхисаттвы, направленные на благо живых существ. Все действия тех, кто принял обет бодхисаттвы, так или иначе, напрямую или косвенно, должны быть направлены на благо живых существ. Однако если практикующие не имеют опыта подобных действий, то, как бы они ни старались, всё равно не смогут принести существам никакой пользы, скорее навредят им напрямую или косвенно. Поэтому им следует принять во внимание нижеследующие девять

Сердечное сокровище просветленных

Автор: Патрул Ринпоче, Перевод: Антон Мускин
НАМО ЛОКЕШВАРАЯ

Наивысшие Три драгоценности,
Единственной капли нектара ваших названий достаточно,
Чтобы наполнить слух звуками Дхармы на много жизней вперёд.
Так пусть же сияние вашей славы приносит повсюду благо!

Дза Патрул Ринпоче

Варианты имени

Апу Хралпо
Апу Шри
Дримэ Лодро
Оргьен Джигме Чокьи Вангпо
Шри

Предыдущие воплощения

Джигме Лингпа

Дополнительная информация