Тибетский буддизм на русском языке​

Махасиддха Сараха

Дохи

Дохи — песни реализации. Такие песни мастера медитации исполняют в моменты глубокого озарения, чтобы выразить переживаемый духовный опыт.

Тексты песен реализации:

И ты, мой друг, поступай так же!

Автор: Миларепа, Перевод: Антон Мускин

Эта песня реализации “доха” — личное духовное наставление великого йогина Джецуна Миларепы. В нём он рассказывает, как на пути практики оставил страх, гордость, цепляние за теоретическое понимание, стремление к признанию и внешнюю святость, обретя простоту, ясность и живое присутствие. Это не теоретическое учение, а искреннее выражение собственного опыта, обращённое к каждому. Миларепа призывает нас оставить лишнее и довериться природе ума: “И, ты, мой друг, поступай так же”.

Читать полностью »

Внешние проявления в медитативном переживании реализации

Автор: Лачунг Апо, Перевод: Антон Мускин

Этот яркий и живой текст Лачунга Апо, песня пробуждённого ума, в которой с лёгкой самоиронией и глубокой ясностью описываются переживания практикующего дзогчен, который, наблюдая внешние явления и внутренние состояние, узнаёт их как игру ума — пустую, но сияющую ясностью. Когда ощущаешь подобную свободу, нет необходимости что-либо отвергать или удерживать. Ты просто расслабляешься и позволяешь всему происходить как есть, и в этом «как есть» раскрывается великое совершенство.

Читать полностью »

Ваджрная песня реализации

Автор: Кхенпо Цултрим Гьяцо, Перевод: Антон Мускин

Эта ваджрная песнь составлена Кхенпо Цултримом Гьяцо Ринпоче как приглашение раствориться в природе всего — форм, звуков, ощущений и самого осознавания. Всё воспринимаемое раскрывается как пустотность, сияющая и недостижимая для ума. Эти строфы наполнены глубоким опытом Кхенпо Ринпоче. Он предлагает нам поддерживать осознавание, расслабиться и отпустить всё, позволяя себе шагнуть туда, куда не добирается ни мысль, ни попытка контроля. Это не теория, а поэтическое выражение самой сути пробуждения.

Читать полностью »

Яркая Луна в небе, Океан Дхармы на земле

Автор: Дилго Кхьенце, Перевод: Антон Мускин

Этот текст — тёплое, поэтическое послание Дилго Кхьенце Ринпоче к своему другу и ученику Чогьяму Трунгпе, полное символов, образов и метафор, связанных с традицией дзогчен. Написанная на борту самолёта, она словно сама стала частью бескрайнего пространства — свободного, ясного и открытого. В ней звучат и любовь учителя к ученикам, и печаль расставания, и радость ощущения единого вкуса Дхармы, которая не ограничена расстоянием.

Читать полностью »

Источник всех феноменов

Автор: Дилго Кхьенце, Перевод: Антон Мускин

Этот короткий текст Дилго Кхьенце Ринпоче подобен лучу света, указывающему прямо на суть: источник всех явлений — пустая и светоносная природа ума. Ринпоче учит нас просто расслабиться, отпустить хватку усложнённого мышления и позволить осознаванию слиться с бескрайним пространством. Этот метод не подразумевает усилий или борьбы. Это лёгкость, ясность и тихая радость осознавания своей истинной природы. Из этой глубокой естественности рождается и сострадание, и мудрость, и подлинная свобода.

Читать полностью »

Высший абсолютный учитель

Автор: Дилго Кхьенце, Перевод: Антон Мускин

В этом коротком, но наполненном глубоким смыслом тексте Дилго Кхьенце Ринпоче раскрывает самую суть отношения с подлинным учителем. Он указывает: высший учитель — это не кто-то внешний, а изначальная мудрость, нераздельная с нашим умом, проявляющаяся во всём — в радости и боли, в каждом мгновении опыта. Когда сердце открывается этому пониманию, исчезает ощущение духовной бедности, и весь мир становится живым наставлением, ведущим по пути к пробуждению.

Читать полностью »

Теперь мне это не стыдно

Автор: Дзогчен Понлоп, Перевод: Антон Мускин

Этот текст — искреннее обращение Дзогчен Понлопа Ринпоче, свободное от искусственных концептуальных построений. Он говорит от лица «нищего бродяги» — того, кто больше не прячется за понятиями, не боится бардо, не держится за техники медитации и воззрения. Это песня реализации йогина, который не стремится выглядеть реализованным — он остаётся таким как есть, и в этом простом присутствии больше ничего не стыдится. Это гимн свободе, открытости и живому пробуждению.

Читать полностью »

Напоминание самому себе

Автор: Дзогчен Понлоп, Перевод: Антон Мускин

Этот короткий, искренний и ироничный текст Дзогчен Понлопа Ринпоче словно напоминание, оставленное себе самому. В нём сансара сравнивается с авиарейсом и бонусными милями, а просветление — не далёкая цель, а то, что живёт в самом сердце йогина. Это прямое напоминание о методе осознавания истинной природы ума, о возможности пробуждения прямо здесь и сейчас.

Читать полностью »

Махасиддха Сараха