Славный дар долголетия, а также исполнения всех желаний
Ритуал спасения жизни
Мипам Ринпоче
Перевод: Антон Мускин
སེམས་ཅན་དེའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་བསྒོམས་ལ།
Визуализируй Будду Амитаюса, владыку неограниченной жизни, над головами живых существ, которых приготовил к спасению, и трижды повтори каждую из этих двух молитв:
བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་རྒྱལ་བ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།།
даг данг сэмчен тамче ду ди нэ зунг тэ чангчуб ньингпо барду гьялва це данг еше паг ту мепа ла кьяб су чи о
С этого самого момента и вплоть до реализации высшего просветления я сам и все живые существа принимаем прибежище в Будде Амитаюсе — владыке неограниченной жизни и изначальной мудрости.
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་ཐར་ཏེ་འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པའི་ཆེད་དུ་ཚེ་ཐར་གཏོང་བའི་དགེ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱའོ།།
сэмчен тамче чивэ джигпа ле тар те чиме тагпа дампе гопанг тобпэ чеду цетар тонгвэ гева друбпар джа о
Я зарождаю устремление освободить всех живых существ от страха смерти, чтобы они смогли достичь неизменного высшего уровня бессмертия, и ради этого буду практиковать добродетель спасения жизни.
སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ལན་གསུམ། ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམས་ནས། ཚེ་གཟུངས་ཚར་གསུམ་བརྗོད་ལ་ནས་འཐོར་བས་སེམས་ཅན་དེ་དང་དེའི་རིགས་ཅན་འཆི་བས་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་འཆི་བདག་ལས་རྒྱལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ།།
Повтори эти две молитвы по три раза, а затем зароди четыре безмерных качества. Далее три раза повтори дхарани неограниченной жизни[1] и благослови ячменём живых существ, которых приготовил к спасению. Визуализируй, как все живые существа того же вида освобождаются от страха перед Владыкой смерти и как на протяжении всех последующих перерождений они будут обладать сиддхами неограниченной жизни:
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།།
ом намо бхагаватэ | апаримита аюрджняна субуницшита теджо раджая | татхагатая архатэ самьяксамбуддхая | тадьята ом пунье пунье маха пунье | апаримита пунье апаримита пунья джняна самбхаро пацитэ | ом сарва самскара паришуддха дхарматэ гагана самудгатэ свабхава вишуддхэ маханая париварэ сваха |
ཡེ་དྷར་བཟླ་ཞིང་ཚེ་ཐར་གྱི་རྟགས་གདབ་དགོས་ན་བྱ། མཆན། དཔྲལ་བར་མར་གྱི་གཡུང་དྲུང་དང༌། སྟེང་དུ་ཉི་ཟླ་བཀོད་ལ།།
Затем повтори мантру «йе-дхарма…», благословляя живых существ, которых приготовил к спасению, символом спасения жизни. Также можешь начертать маслом знак свастики, солнца и луны на их челе:
ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷཱ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་ཝ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝྃ་ཝཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ།།
ом йе дхарма хету прабхава хетун тешан татагато хьявадат | тешан ца йо ниродха эвам вади маха шрамана соха |
སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང༌།།
Затем очисти скандхи, дхату и аятаны живых существ, которых приготовил к спасению, свабхава-мантрой:
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུ་དྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་ཧཾ།།
ом сабхава шуддхо сарва дхарма сабхава шуддхо ханг
སྟོང་པའི་ངང་ལས་དམིགས་བྱའི་ལུས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར།།
тонгпе нганг ле миг дже лу пунг кхам кьемче тамче намдаг дэва ченпо рангжин чопе тринпунг сам гьи ми кьябпар гьюр
В состоянии пустоты телá живых существ — их скандхи, дхату и аятаны — полностью очищаются и трансформируются в облака подношений великого блаженства.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱིས་བརླབས།།
Благослови живых существ, которых приготовил к спасению, слогами ОМ А ХУМ и мантрой небесного сокровища:
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།།
ом а хум
ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཏ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།།
нама сарва татагатэ байо бишо мукхебэ сарва такхам удгатэ сапарана имам гагана кхам соха |
ཀྱེ། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །།
кье чог чу жинг на жугпа йи
Кье! Всем буддам чистых земель десяти направлений,
སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདན་དང༌། །།
сангье чо данг ге ден данг
Дхарме и Сангхе,
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །།
лама йидам кхандро цог
Собранию гуру, йидамов и дакини,
ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་གཏེར་གྱི་བདག །།
чокьонг норхла тер гьи даг
Дхармапалам, божествам благосостояния и защитниками сокровищ,
ཡུལ་རིས་ཟོ་དོར་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང༌། །
юл ри зодор карчог кьонг
Хозяевам местности и тем, кто защищает добродетель,
ཚེ་རྫི་ཚེ་མགོན་ཚེ་འཛིན་ལྷ། །།
це дзи це гон цендзин хла
Божествам, обладающим силой определять срок жизни,
འགོ་ཞིང་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །།
го жинг кьобпэ хлацог ла
А также всем божествам, так или иначе оберегающим жизнь,
མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ་བ་ནི། །།
чопа дампа булва ни
Я предлагаю это священное подношение.
སྲོག་དབུགས་རྣམ་ཤེས་ལྡན་པ་ཡི། །།
сог уг намше денпа йи
Пусть все живые существа
སེམས་ཅན་འདི་ནི་ཚེ་བདུད་ལས། །།
сэмчен ди ни це ду ле
Избегают того, что грозит их жизненной силе,
ཐར་ཏེ་འཇིགས་མེད་དབུགས་དབྱུང་ཐོབ། །།
тар те джигме уг юнг тоб
И не страшатся смерти.
འདི་ཡི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས། །།
ди йи пунг кхам кьемче нам
Их скандхи, дхату и аятаны,
རང་བཞིན་རྣམ་དག་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །།
рангжин намдаг чопе трин
Ставшие облаками подношений, которые по своей природе совершенно читы,
ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་སྤྲོ་བྱེད་ཅིང༌། །།
намкха кхьябпар тро чье чинг
Наполняют пространство великим блаженством —
འདོད་ཡོན་ཀུན་ལྡན་བདེ་བ་ཆེ། །།
дьон кундэн дэва че
Наслаждением от обладания всем желанным.
འཆི་མེད་ཚེ་མཆོག་གྲུབ་པའི་རྫས། །།
чимэ цэ чог друбпэ дзе
Пусть все эти священные субстанции, дарующие бессмертие,
མུ་མཐའ་མེད་པར་ཡོངས་ཤར་བས། །།
мута мепар йонг шарвэ
Проявившиеся здесь как ничем не ограниченное бесчисленное многообразие,
ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང༌། །།
кье нам тугдам ньенпо канг
Послужат причиной исполнения моих священных обетов
དགྱེས་རབ་མཆོག་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །།
гье раб чог дангдэн гьюр чиг
И принесут высшую радость!
བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གིས། །།
даг данг гьюджор йондаг ги
Пусть все бесчисленные живые существа,
ཐོག་དྲངས་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན། །།
тог дранг кханьям сэмчен кун
Включая меня самого и всех благотворителей,
དས་མིན་འཆི་བའི་སྐེག་ལས་ཐར། །།
де мин чивэ кег ле тар
Избавятся от всех препятствий, ведущих к преждевременной смерти.
ཤིན་ཏུ་ཡུན་རིང་འཚོ་འགྱུར་ཞིང༌། །།
шинту юн ринг цо гьюр жинг
Пусть все мы проживём долгую жизнь,
བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་འཐོབ་བར་ཤོག །།
делег пунцог тобвар шог
Которая будет наполнена счастьем и благополучием!
ཕུང་ཁམས་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ཅིང༌། །།
пунг кхам ньямпа сорчу чинг
Пусть недуги скандх и элементов быстро излечиваются,
བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་གསོས་སུ་སྨིན། །།
тэньо дангчу со су мин
Пусть жизненная сила вселенной и населяющих её существ не ослабевает!
ཚེ་དཔལ་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་རྒྱས། །།
цэ пал трагданг зиджи гье
Пусть возрастает благополучие и укрепляется здоровье!
ནད་མེད་ཆོས་འབྱོར་འཕེལ་བར་ཤོག །།
немэ чо джор пелвар шог
Да минуют нас все недуги, а духовная сила возрастает.
བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །།
даг данг сэмчен тамче кун
И до тех пор, пока я сам и все живые существа
བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཀྱི་བར། །།
ламэ чангчуб тоб кьи бар
Не достигнем окончательного пробуждения,
སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཚེ་རིང་ཞིང༌། །།
кьева кунту церинг жинг
Пусть на протяжении всех наших перерождений
འཆི་མེད་ཚེ་མཆོག་གྲུབ་པར་ཤོག །།
чимэ цэ чог друбпар шог
Не утеряем мы дар высшего бессмертия.
དགེ་འདིས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་ཀུན། །།
ге ди кханьям дрова кун
Благодаря заслуге от этой практики
སྐྱེ་འཆི་ལས་འདས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །།
кьечи ле дэ дордже ку
Пусть все бесчисленные живые существа
མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི། །།
гонпо цепагмэ па йи
Достигнут уровня ваджракаи за пределами рождения и смерти —
གོ་འཕང་དམ་པ་འཐོབ་པར་ཤོག །།
гопанг дампа тобпар шог
Высшего уровня Будды Амитаюса.
ཅེས་བརྗོད་ལ། ཞབས་བརྟན་ཡིན་ན། །།
К этим молитвам также можешь добавить молитву долгой жизни гуру:
འདི་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་ལེགས་བྱས་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས། །།
дитар друбпэ лег чье тэндрел гьи
Силой благоприятной связи, созданной этой практикой,
དཔལ་ལྡན་བླ་མ་སྐུ་ཚེ་རབ་བརྟན་ཞིང༌། །།
палдэн лама ку цэ рабтэн жинг
Пусть жизнь славных гуру будет долгой, а здоровье крепким,
རྨད་བྱུང་ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་བཅུར་རབ་ཏུ་ཁྱབ། །།
меджунг тринле чог чур рабту кхьяб
Пусть их великая активность заполняет пространство во всех десяти направлениях,
ཐུགས་ཀྱི་བཞེད་དོན་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །།
туг кьи жедон йонгсу друбпар шог
Пусть все устремления их пробуждённого ума будут полностью исполнены!
ཞེས་སྦྱར། མཐར་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཅི་རིགས་པ་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་འཐོར་
བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །།
Завершая практику, разбросай лепестки цветов, повторяя те молитвы благопожелания, какие посчитаешь подходящими для этой практики. После этого посвяти заслугу.
གསེར་འཕྱངས་མེ་བྱ་ཟླ་བ་བཅུ་པའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་མི་ཕམ་རྣམ་རྒྱལ་བས་གང་ཤར་བཀོད་པ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག་གུ །མངྒལཾ།།
Этот текст составил Мипам Намгьял, записав то, что пришло ему на ум, на восьмой день десятого месяца женского аспекта Огненной Птицы. Да будет благо! Мангалам!
[1] Дхарани из сутры Великой колесницы «Неограниченная жизнь и изначальная мудрость» (ārya-aparimita-āyurjñāna-nāma-mahāyāna-sūtra, ‘phags pa tshe dang ye shes dpag tu med pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo)