Практика
Перевод: Антон Мускин
Редактор: Анна Пестова
ཉམས་སུ་ལེན་པ་ (ньям су ленпа)
ཉམས་ལེན་ (ньямлен)
Термин ཉམས་སུ་ལེན་པ་ (ньям су ленпа), или, сокращённо, ཉམས་ལེན་ (ньямлен) чаще всего переводят как «практика». К счастью, это вполне подходящее русское слово, если, конечно, разобраться с его смыслом, заглянув в словари — см., например, 2-е и 3-е значения в «Малом академическом словаре»:
- Жизнь, действительность как область применения и проверки каких-л. выводов, положений.
- Применение каких-л. знаний, навыков на деле, систематическое упражнение в чем-л.
В тибетском же смысл лежит на поверхности. Слово сложносоставное: ཉམས་ (ньям) + ལེན་པ་ (ленпа).
Чтобы разобраться с этими двумя словами, рассмотрим термин с позиции традиции дзогчен. В этой традиции практикующий проходит три этапа пути:
- གོ་བ་ (гова) — интеллектуальное понимание,
- ཉམས་མྱོང་ (ньям ньонг) — медитативные переживания,
- རྟོགས་པ་ (тогпа) — реализация.
Сначала мы получаем информацию о методе и понимаем его суть на интеллектуальным уровне, затем начинаем реализовывать полученный метод на практике, то есть привносить в собственный опыт, и в конце концов добиваемся реализации — полученное теоретическое знание делаем своим автоматическим навыком.
Это можно сравнить с обучением вождению. Сначала мы учим правила и технику управления автомобилем, потом пытаемся ездить, применяя полученные знания, а через какое-то время тренировки мы уже ведём машину автоматически и можем даже одновременно с этим делать что-то ещё — разговаривать по телефону, слушать лекции, а некоторые даже кино умудряются смотреть. (Это просто для примера, а на самом деле эксперты утверждают, что во время вождения ни на что отвлекаться нельзя!).
Так вот, наше слово как раз и состоит из слов ཉམས་མྱོང་ (ньям ньонг) «медитативное переживание» и ལེན་པ་ (ленпа), которое можно перевести как «взять, чтобы использовать», «заполучить», «присвоить» и т. д. Тони Дафф в своём толковом словаре определяет его как «взять что-то со стороны таким образом, чтобы оно теперь было здесь, у нас, частью нашей ситуации здесь и сейчас».
Таким образом, само словообразование указывает на то, что практика — это не что-то абстрактное, что можно делать бесконечно, а именно такое повторяющееся действие, которое позволяет получить результат, то есть реализовать теоретическое понимание на собственном опыте, сделать его частью собственного опыта.
Это может показаться банальным и понятным «само собой», но в действительности здесь кроется самая большая проблема практикующих дзогчен. Она настолько распространённая и досадная, что Джигме Лингпа посвятил ей целый текст «Рык льва», где намекает, что подавляющая часть практикующих трегчо остаются на уровне интеллектуального понимания и поэтому не могут обрести реализацию.
В самом известном толковом словаре тибетских терминов «Цигдзо Ченмо» слово «ньямлен» объясняется так:
དངོས་སུ་ལག་བསྟར།
Действительно самому осуществлять, приводить в исполнение;
ཉམས་ལེན་མཐར་འཁྱོལ།
Практиковать, чтобы довести дело до конца, получить результат.
И, как вишенка на торте, вот такой чудесный пример употребления слова:
ཁ་ནས་འདྲ་ཆགས་པོ་ཤོད་མཁན་དེ་དངོས་སུ་ཉམས་ལེན་བྱེད་མཁན་ཡིན་པའི་ངེས་པ་མེད།
Тот факт, что кто-то красиво рассуждает [о Дхарме], не является доказательством того, что он сам [её] практикует.
Плакат с этим примером из словаря, на мой взгляд, следует вешать при входе во все буддийские чаты… Да и в объявления о тренингах и курсах не помешает добавлять.
Удачи в практике!