Ригпа-трикая
Перевод: Антон Мускин
Редактор: Анна Пестова
В тексте Джигме Лингпы «Ваджрные строфы о естественном состоянии» есть необычное определение просветлённых кай:
[То, что] пребывает изначально [естественным образом] — это дхармакая.
[То, что] возникает [одновременно с каждой мыслью] осознавая [её], — это самбхогакая.
Недвойственность пребывания и движения — это нирманакая.
Это и есть то, что называется «ригпа-трикая».
Необычно здесь то, что самбхогакая определяется термином shes bzhin ‘char ba. Этот термин состоит из двух слов:
shes bzhin шебжин (бдительность — та самая, что во время практики шаматхи замечает, что наше внимание отвлеклось от объекта концентрации);
‘char ba чарва (просто «возникновение», или, если речь о мыслях, то это возникновение мысли в уме, причём такой мысли, которую мы в уме «видим»).
Если перевести это подстрочником, то получается «возникновение бдительности». Адам Пирси довольно изящно перевёл это как accompanying awareness, то есть «сопровождающее осознавание», или «сопутствующее осознавание», пытаясь так передать, что шебжин — это такое осознавание или просто знание, которое возникает одновременно с возникновением мысли (то есть «видит» эту мысль). Однако так он оставил за скобками слово «чарва» — «возникновение» (вероятно, чтобы не усложнять строку). Вот так и появляются добавления переводчиков в квадратных скобках. Это, по сути, крик отчаяния, когда при «строгом» переводе теряется половина смысла, присутствующего в оригинальном тексте.
Если бы я комментировал эту строфу, то сказал бы, что Джигме Лингпа здесь указывает на то, что просветлённый ум «ригпа-трикая» — это то, что, пребывая в пространстве пустоты, осознаёт каждое движение ума с позиции недвойственности, то есть как пустое, но беспрепятственно проявляющееся.
Опять же, следует всегда помнить, что, когда в таком контексте используется оборот «то, что», речь не идёт о чём-то обладающем реальным независимым существованием. Это «то, что» не существует как что-то конкретное, что мог бы понять и занести в свою базу данных концептуальный ум. В этом, к сожалению, состоит главная трудность постижения всех этих аспектов просветлённого ума — их можно реализовать только в рамках собственного опыта, их невозможно «осмыслить» и «понять» теоретически. «Дхармакая», «самбхогакая», «нирманакая», «ригпа» и их определения в текстах — всё это лишь «палец, указывающий на луну, а не сама луна». И если мы всю жизнь будем продолжать смотреть на палец, то луны нам никогда не увидеть!